Miroslav Roudný
[Články]
-
Až do druhé poloviny osmnáctého století bylo české a slovenské jazykovědné názvosloví často i u jednotlivých autorů rozkolísané, takže je dosti obtížné najít opěrné body k jeho zkoumání a hodnocení. Proto se nejeví vhodné sledovat rozdílnosti a vzájemné vlivy českého a slovenského názvosloví v jazykovědných oborech dříve než teprve od vydání Štúrovy Nauky reči slovenskej v r. 1846. V té době ovlivňovaly jazykovědnou práci obou národů teoreticky i pojmoslovně práce Josefa Dobrovského a zároveň též některé významné práce o jazycích jiných evropských národů vydávané v té době v zahraničí. Čeština měla tehdy již druhé vydání Hankovy Mluvnice českého jazyka na základě soustavy Dobrovského. Hankovo názvosloví navazovalo na starší tradice a rovněž Štúrova terminologie se opírá o starší slovenské tradice. Bude proto jistě velmi užitečné začít sledovat vývoj českého a slovenského jazykovědného názvosloví v jejich vzájemném vztahu právě od tohoto vývojového rozmezí.
Jazykověda je obor, jehož názvosloví vznikalo převážně uměle, i když se ustalovalo a dotvářelo v konkrétních textech přirozeným vývojem odborného jazykovědného dorozumívání. V jiných vědních oborech bylo možno a nutno se opřít při vytváření odborné terminologie v českém a slovenském jazyce více o živý mluvený jazyk. V některých oborech mohla být přímým pramenem místní nářečí (např. v zemědělských naukách a v některých přírodních vědách). V jazykovědě se však dalo využít těchto zdrojů jen v mizivém počtu, a proto je zde vzájemný kontakt obou jazyků při tvoření vědecké terminologie větší než jinde. Její vývoj je více závislý na vzájemných stycích jazykovědců obou národů než na rozdílnosti lexika místních nářečí.
Tento článek si klade za úkol sledovat vývoj jazykovědné terminologie v češtině a slovenštině od poloviny minulého století do dnešní [137]doby ve třech stupních. V prvním z nich bude porovnáno názvosloví Štúrovo a Hankovo, v druhém Gebauerovo a Czambelovo a ve třetím soudobé názvosloví v rukopisu právě připravovaného slavistického lingvistického slovníku. Velkou překážkou při porovnávání vývoje názvosloví v rozmezích delších časových úseků je jeho postupné pojmové rozmnožování, diferencování a zpřesňování, jakož i myšlenkové obohacování během tohoto vývoje. Proto bylo nutno zvolit omezený okruh pojmů, které zůstaly v průběhu sledovaného období relativně stálé. Proto též nebylo možné sledovat v jednom článku celé názvosloví, nýbrž pouze některé malé úseky. Bylo vybráno několik desítek slov a názvů z terminologie druhů slov a větných členů a některých dalších pojmů, které s nimi souvisí. Předmětem naší úvahy jsou tedy pouze názvy těchto ustálených pojmů. Hlubší studie srovnávající významové a pojmové rozdíly by přesáhla názvoslovný rámec a týkala by se spíše srovnání českého a slovenského jazykovědného myšlení v několika časových úsecích. Použité prameny jsou uvedeny na konci článku.
Velmi obtížným úkolem je zvolit metodu vzájemného srovnávání českých a slovenských názvů a určování míry jejich blízkosti nebo rozdílnosti. Pro zjednodušení problému jsou názvy rozděleny pouze na dvě skupiny: 1. na názvy, které si jsou po formální stránce vzájemně blízké a 2. na názvy z tohoto hlediska rozlišné. Na drobnější rozdílnosti, zvláště jen hláskoslovného rázu, se při tom nebere zřetel. Také dobové rozdílnosti v obsahu a pojetí, pokud nemají zásadní kvalitativní charakter, nejsou brány v úvahu. Takový případ, kde jsou dva nebo několik názvů synonymních domácího původu, z nichž alespoň jeden odpovídá některému názvu téhož pojmu v druhém jazyce, řadíme do první skupiny názvů formálně blízkých.
Kritéria zařazení názvů do první nebo druhé skupiny nejsou a ani nemohou být přesná, přesto však je možno názvy takto dělit, i když se třídění bude někdy opírat o dosti volné uvážení.
[138]Srovnání Hankovy a Štúrovy terminologie
Podstatně se lišící názvy jsou označeny hvězdičkou.
| HANKA | ŠTÚR |
1. | částka řeči (tj. druh slova) * | článok reči, rad slov |
2. | jméno statné * | samostatnuo meno |
3. | jméno přídavné | prídavnuo meno |
4. | náměstka * | všemeno |
5. | číslo (tj. číslovka) * | počot |
6. | sloveso | sloveso |
7. | příslovka | príslovka |
8. | předložka | predložka |
9. | spojka | spojka |
10. | vykřičník (tj. citoslovce) | vykrikník |
11. | sklonění (tj. ohýbání) | skloňuvaňja |
12. | počet (tj. mluvnické číslo) | počot |
13. | jednotný počet | jednotní počot |
14. | množný počet | množní počot |
15. | skloňování | skloňeňja |
16. | pád | pád |
17. | pohlaví (tj. mluvnický rod) | pohlavja |
18. | mužské | mužskje |
19. | ženské | ženskje |
20. | střední * | nijakje |
21. | životné | životnje |
22. | bezživotné * | neživotnje |
23. | časování, sklonění * | skloňuvaňja |
24. | osoba | osoba |
25. | čas | čas |
26. | přítomný | prítomni |
27. | budoucí | budúci |
28. | minulý | (ňeúplňe) minulí |
29. | předminulý * | úplňe minulí |
30. | způsob, spůsob | spusob |
31. | oznamovací * | ukazuvací |
32. | rozkazovací | rozkazujúci |
33. | žádací, spojovací | žiadajúci |
34. | nedominulý (tzn. kondicionál) * | prítomný |
35. | minulý | minulí |
36. | neurčitý spůsob | ňeurčití |
37. | stupňování | stupňuvaňja |
38. | skladna, syntaxis * | spojna |
39. | průpověď, sada (tj. věta) * | vípoveď |
slovosled | rad slov, slovosled | |
41. | podmět | podstavník, subjectum |
42. | přísudek, praedicat | prímet |
43. | (trpný) předmět | predmet |
44. | praedicat, (tj. doplněk n. jmenný přís.) * | prímet |
Poměr počtu odlišných názvů ke shodným je 15 : 29.
Srovnání Gebauerovy a Czambelovy terminologie (viz Prameny)
| GEBAUER | CZAMBEL |
1. | druh slov * | čiastky reči |
2. | podstatné jméno | podstatné meno |
3. | přídavné jméno | prídavné meno |
4. | zájmeno, náměstka | zámeno |
5. | číslovka | číslovka |
6. | sloveso | sloveso |
7. | příslovce * | príslovka |
8. | předložka | predložka |
9 | spojka | spojka |
10. | citoslovce, mezislovce | citoslovce |
11. | ohýbání, flexe | ohýbání |
12. | číslo, numerus | číslo |
13. | jednotné číslo, singulár | jednotné číslo |
14. | množné číslo, plurál | množné číslo |
15. | skloňování, deklinace | skloňovanie, deklinácia |
16. | pád, casus | pád |
17. | grammatický rod | mluvnický rod, pohľavie |
18. | mužský rod (mascul.) | mužský rod |
19. | ženský rod (femininum) | ženský rod |
20. | střední rod | stredný rod |
21. | životný | životné meno |
22. | neživotný | neživotné meno |
23. | časování, konjugace | časovanie |
24. | gramatická osoba, persona | osoba |
25. | čas, tempus | čas |
26. | čas přítomný, praesens | prítomný čas, präsens |
27. | čas budoucí, futurum | budúci čas, futurum |
28. | čas minulý, perfektum | minulý čas, perfectum |
29. | čas předminulý, plusquamperfektum * | dávnominulý čas, plusquamperfectum |
grammatický způsob, modus | spôsob | |
31. | indikativ, způsob oznamovací | oznamovací sp. |
32. | imperativ, způsob rozkazovací | rozkazovací sp. |
33. | kondicionál, zp. podmiňovací n. spojovací | podmieňovací sp. |
34. | kondicionál času přítomného | podmieňovací sp., prítomný čas |
35. | kondicionál času minulého | podmieňovací sp., minulý čas |
36. | infinitiv, zp. neurčitý * | neurčitok, infinitív |
37. | stupňování (tvoření komp. a superl.) | stupňovať |
38. | skladba * | náuka o vetách a ich skladaní |
39. | věta, výraz větný | veta |
40. | slovosled * | poriadok slov |
41. | podmět, subjekt | podmet |
42. | přísudek, výrok, predikát | prísudok |
43. | předmět, objekt | predmet, |
44. | doplněk | predmetný doplnok |
Poměr počtu odlišných názvů ke shodným 6 : 38.
Srovnání současné lingvistické terminologie v češtině a slovenštině podle rukopisu připravovaného Slovníku slovanské lingvistické terminologie.
| ČEŠTINA | SLOVENŠTINA |
1. | druh slova, slovní druh, pars orationis | slovný druh, pars orationis |
3. | podstatné jméno, substantivum | podstatné meno, substantívum |
3. | přídavné jméno, adjektivum | prídavné meno, adjektívum |
4. | zájmeno, pronomen | zámeno, pronomen |
5. | číslovka, numerale | číslovka, numerale |
6. | sloveso, verbum | sloveso, verbum |
7. | příslovce, adverbium (*?) | príslovka, adverbium |
8. | předložka, prepozice | predložka, prepozícia |
9. | spojka, konjunkce | spojka, konjunkcia |
10. | citoslovce, interjekce | citoslovce, interjekcia |
11. | ohýbání, flexe | ohýbanie, flexia |
12. | mluvnické číslo, gramatické číslo | gramatické číslo |
13. | jednotné číslo, singulár | jednotné číslo, singulár |
14. | množné číslo, plurál | množné číslo, plurál |
15. | skloňování, deklinace | skloňovanie, deklinácia |
16. | pád, casus | pád, casus |
mluvnický rod, gramatický rod | gramatický rod | |
18. | mužský rod, maskulinum | mužský rod, maskulínum |
19. | ženský rod, femininum | ženský rod, feminínum |
20. | střední rod, neutrum | stredný rod, neutrum |
21. | životnost | životnosť |
22. | neživotnost | neživotnosť |
23. | časování, konjugace | časovanie, konjugácia |
24. | mluvnická osoba, gramatická osoba | gramatická osoba |
25. | mluvnický čas, gramatický čas | gramatický čas |
26. | přítomný čas, prézens | prítomný čas, prézent |
27. | budoucí čas, futurum | budúci čas, futúrum |
28. | minulý čas, préteritum | minulý čas, préteritum |
29. | předminulý čas | dávnominulý čas, predminulý čas |
30. | gramatický způsob, modus | gramatický spôsob |
31. | oznamovací způsob, indikativ | oznamovací spôsob, indikatív |
32. | rozkazovací způsob, imperatitv | rozkazovací spôsob, imperatív |
33. | podmiňovací způsob, kondicionál | podmieňovací spôsob, kondicionál |
34. | kondicionál přítomný | prítomný kondicionál |
35. | kondicionál minulý | minulý kondicionál |
36. | infinitiv | infinitív, neurčitok |
37. | stupňování, gradace, komparace | stupňovanie, gradácia, komparácia |
38. | skladba, syntax | skladba, syntax |
39. | větná výpověď, věta | vetná výpoveď, veta |
40. | slovosled, pořádek (slov) | slovosled, poradie |
41. | podmět, subjekt | podmet, subjekt |
42. | přísudek, predikát | prísudok, predikát |
43. | předmět, objekt | predmet, objekt |
44. | doplněk, verbální atribut | doplnok, verbálny atribút |
Kromě některých synonym (popř. kromě názvů příslovce — príslovka) zde vlastně vůbec není podstatných odlišností.
Z uvedených přehledů je patrno, že v období kolem poloviny 19. století (Štúr, Hanka) bylo české a slovenské mluvnické názvosloví dosti rozdílné. Ze 44 zvolených názvů je možno 29 označit jako názvy formálně blízké nebo shodné a 15 jich je rozdílných, tedy zhruba jedna třetina.
Názvy týchž pojmů u Gebauera a Czambela ukazují daleko větší sblížení. 38 názvů můžeme pokládat za názvy shodné a jen šest názvů je rozdílných, tedy asi jedno a půl procenta. Znamená to, že integrace jazykovědného názvosloví značně pokročila v obou jazycích.
[142]Ještě dále pokročila tato tendence v dnešní době. Názvy týchž pojmů v připravovaném Slovníku slovanské lingvistické terminologie jsou si tak blízké, že jen u názvů příslovce a príslovka můžeme zaznamenat jistou rozdílnost. Lze říci, že v dnešní době není v této oblasti mezi češtinou a slovenštinou větších rozdílností.
Celkově možno tedy pozorovat, že vývoj vzájemného působení české a slovenské jazykovědy za posledních 120 let přinesl velmi markantní sblížení mluvnického názvosloví v obou našich jazycích.
1. Ľudovít Štúr: Nauka reči slovenskej, 1846.
2. Václav Hanka: Mluvnice českého jazyka na základě soustavy Dobrovského, Praha 1849.
3. Jan Gebauer: Příruční mluvnice jazyka českého pro učitele a studium soukromé, Praha 1900.
4. Rukoväť spisovnej reči slovenskej. Napísal Dr. S. Czambel, Tretie vydanie, Martin 1919.
5. Připravovaný Slovník slovanské lingvistické terminologie (Academia 1976).
Naše řeč, ročník 59 (1976), číslo 3, s. 136-142
Předchozí Zdeňka Sochová: Nová pravopisná úprava předložek s(e) a z(e)
Následující Teresa Z. Orłośová, Miloslav Sedláček: Polská ženská příjmení v češtině