Alena M. Černá
[Články]
Thám’s version of Veleslavín’s Nomenclator
In 1598, Daniel Adam of Veleslavín published the systemic dictionary entitled Nomenclator quadrilinguis Boemico-Latino-Graeco-Germanicus. This dictionary significantly influenced the works of younger lexicographers. However, one such work that drew from Veleslavínʼs quadrilingual dictionary the most, more precisely, it completely reproduced the Nomenclator’s content excluding the Latin and Greek entries, has remained somewhat forgotten. The work in question is Nejnovější ouplný česko-německý slovník (Neuestes vollständig böhmisch-deutsches Wörterbuch; Prag 1807 and 1808), whose author is Karel Ignác Thám. In this paper, we compare the macro- and microstructures of the two dictionaries.
Key words: Czech language development, Czech National Revival, Daniel Adam of Veleslavín, dictionary, Karel Ignác Thám
Klíčová slova: české národní obrození, Daniel Adam z Veleslavína, Karel Ignác Thám, slovník, vývoj češtiny
Text je on-line k dispozici v databázi CEEOL.
Ústav pro jazyk český AV ČRrnValentinská 1, 116 46 Praha 1rnalenacerna@ujc.cas.cz
Naše řeč, ročník 101 (2018), číslo 3
Předchozí Vojtěch Veselý: K slovotvorné funkci reflexivních morfémů se, si
Následující Ludmila Uhlířová: Co je v lingvistice nového