Pavel Trost
[Drobnosti]
-
Machkův Etymologický slovník jazyka českého pod heslem bez poznamenává, že toto slovo bylo v lidovém jazyce přeneseno na šeřík. K tomu lze připojit, že také v němčině bylo stejné slovo pro bez (Sambucus) a šeřík (Syringa). Dnešní spisovná němčina rozlišuje mezi Holunder pro bez a Flieder pro šeřík, ale toto rozlišení se prosadilo pozdě a dodnes se na německém jihu lidového Holler (za Holunder) užívá i pro šeřík.[1] Slovo Flieder pochází z německého severu a dostalo se na jih jako výraz spisovný. Stejně tak slovo šeřík, novotvar Preslův podle Pallasova serik (spis. rus. siren’),[2] proniklo jako spisovný výraz a omezilo spisovný rozsah výrazu bez.
[1] Podrobně P. Kretschmer, Wortgeographie der deutschen Umgangssprache, 1918, s. 199n.
[2] P. S. Pallas, Flora rossica, 1789.
Naše řeč, ročník 61 (1978), číslo 3, s. 167
Předchozí Pavel Trost: Popeláři a smetař
Následující Pavel Trost: Valcha