Časopis Naše řeč
en cz

Pěnčín

[Hovorna]

(pdf)

-

(M. R.) není téhož původu co český Pěčín. Je to sice jméno podobně tvořené, ale jeho základem podle Černého-Váši (Mor. jména místní 108) je osobní jméno Pěnka (zdrob. Pěna), z něhož je utvořeno také místní jméno Pěnčice, v tvaru zdrobnělém Pěnčičky (na Přerovsku). — Dřevohostice (na Přerovsku) sluly původně Třebohostice (Černý-Váša 132); tvar nynější vznikl z původního lidovou etymologií, která si jméno v prvé [95]části znění nejasného spojila se známějším slovem dřevo (srov. Nebožtice m. Hněvošovice, Myškovice m. Myslkovice, Kmín m. Knín a j.). — Vykládati slovo kujón z řec. kyón (pes) je věc nemožná. Nehledíc ani k tomu, že ani tvar ani význam slova kujon se slovem řeckým není lze uvésti ve shodu, jak by se toto slovo řecké bylo dostalo do lidové češtiny?

Naše řeč, ročník 8 (1924), číslo 3, s. 94-95

Předchozí Obstaviti

Následující Ed. Skořepa: Pojištěný dopis

cheap icmeler transfersdalaman airport transfersdalaman transfersdalaman vip transfer
© 2011 – HTML 4.01 – CSS 2.1