Josef Šimandl
[Short articles]
-
Toto slovo je v textech Českého národního korpusu doloženo poprvé v roce 1997. Jeho obliba stoupá; patří do slovníku mladé generace, odkud ho přejímají pisatelé, kteří se chtějí obracet především/také k mládeži svými texty reklamními, o moderní hudbě a zábavě, o technických novinkách apod.
Pokusme se vytipovat významy. Snad nejčastěji jde o ‚atraktivní ozvláštnění‘ (např. zpestřujícím sólem někoho z účinkujících) a/nebo ‚chytré řešení‘: finesy a vychytávky; režijní vychytávky (dotčený Josef Somr splétá třásně); aranžerské/muzikantské/textařské vychytávky; použít sbor a vůbec další vychytávky (například, z jiného kontextu, stepující Helenu Vondráčkovou); v odkazech, narážkách a vychytávkách; o novém počítačovém programu: Nesetkáme se s žádným ,,Intrashieldem“ a podobnými vychytávkami. Blíž ke slovesu vychytat mají méně častá užití ve významu ‚vybrané zajímavosti‘: i my jsme měli spoustu jídla, hráli jsme a zpívali (…), poslouchali operu a různé „vychytávky“. Jakkoli bývá neprůkazné rekonstruovat genezi podobných vyjádření, pravděpodobným východiskem vychytávek byl obrat vychytat mouchy, tj. ‚odstranit (drobné) závady‘.
Většinou se objevuje plurál, v pochvalných charakteristikách, ale singulár není vyloučen: nemusíte být zrovna tu kterou noc na příjmu, abyste si mohli poslechnout svého oblíbeného DJe.[1] Ministry Of Sound nabízejí podobnou vychytávku … (časopis Rock & Pop, 1998).
Slovo pokládáme za šťastný produkt metaforicky ozvláštněné slovotvorby, skoro bych napsal za dobrou vychytávku. Za plně spisovné je nelze uznat: při vší chvále není tak neutrální, aby se dalo ústrojně použít např. v legislativě nebo v odborném stylu. Je to výraz hovorový, a kdybychom s takovou charakteristikou pracovali, řekl bych juvenilní (adjektivum mládežnický má bohužel pachuť masových organizací mládeže, jaké ještě pamatujeme z totalitních režimů).
Také této rubrice Drobnosti by prospělo, kdyby přinášela vychytávky, tj. kdyby z jazykového příboje vybírala jevy zajímavé, nové a poutavé. K tomu jí můžete dopomoci také vy, čtenáři a budoucí přispěvatelé.
[1] Pro starší: [dýdžeje], tj. diskžokeje, „pouštěče“.
Naše řeč, volume 86 (2003), issue 1, p. 54
Previous Ivana Svobodová: Merino, valaška a jiná plemena