Jan Kutek, Redakce
[Short articles]
-
U nás se často zapomíná, že jako jiné jazyky slovanské přivlastňuje čeština podmětu zvratným zájmenem svůj. Nejvíc chyb proti tomuto pravidlu se shledává snad v češtině obchodní, neboť je stále ještě velmi závislá na německých vzorech. Píše se obchodně na př.: Máme v našem skladě ty (!) nejnovější látky na šaty. Pošleme Vám našeho zástupce, abyste mohl voliti podle Vašeho vkusu, atd. Dobrý Čech cítí, že ten, kdo mluví (= podmět), oznamuje svou nabídku, své zásoby, posílá svého zástupce, a nevpravuje se do způsobu, kterým se vyjadřují Němci a jiní cizinci.
J. Kutek
*
K tomu dodáváme, že podle dnešních zásad mluvnických (srov. na př. Gebauer-Ertl 2, 1926, 143) nelze při podmětě v množném čísle užíti zájmena zvratného tenkrát, když se podmět a osoby označené přivlastňovacím zájmenem nekryjí číselně, na př. mluvili jsme o našem národním obrození, i my děti máme milovati naši republiku, a pod. V příkladech, které uvádí p. Kutek, takovéto neshody patrně není, a potom by v nich arci bylo na místě zájmeno zvratné.
Red.
Naše řeč, volume 19 (1935), issue 4, p. 128
Previous Ryčka
Next Učiliště