Naděžda Fuková
[Short articles]
-
Nedávno se objevilo v novinách spojení panenčí šaty s významem ‚šaty na panenku‘. Přestože přídavné jméno panenčí není zachyceno v žádném našem slovníku, není utvořeno neústrojně. Adjektivní přípona -í, vyjadřující obecně vztah k druhu, je sice častá hlavně u jmen zvířat, např. rybí, hadí, včelí, čapí, králičí, ale najdeme ji i u několika přídavných jmen utvořených od pojmenování žen, zvláště dívka — dívčí, bába — babí, zřídka vdova — vdoví, rusalka — rusalčí. Ve srovnání s velkou skupinou adjektiv utvořených od jmen zvířat je přípona -í u adjektiv od pojmenování osob neproduktivní, zejm. ve spisovné češtině (poněkud živější je v nářečích — srov. J. Hlavsová, NŘ 65, 1982, 201n.). Jestliže bylo přesto přídavné jméno panenčí utvořeno a použito ve spojení panenčí šaty, působilo tu zřejmě jako vzor běžné spojení dívčí šaty.
Naše řeč, volume 66 (1983), issue 2, p. 112
Previous Eva Macháčková: Jsou drůbky totéž co vnitřnosti?
Next Zdeněk Tyl: K historii vzniku Jungmannova Slovníku česko-německého