fp.
[Short articles]
-
Překladatel má dobře znát i jazyk mateřský, do něhož překládá, i jazyk cizí, z kterého překládá; jinak nemůže dobře překládat. Četl jsem nedávno v překladu z ruštiny výraz „v čistém poli“. To je přeloženo nečesky. Ruské „čisté pole“ je české „širé pole“. (Stálý přívlastek čisté — širé). Tedy „v širém poli“.
Naše řeč, volume 31 (1947), issue 5-6, p. 120
Previous Zladit a sladit
Next Klementa Rektorisová: Básník a jeho mateřština