Časopis Naše řeč
en cz

Ochutnali jste albánskou hurmu (kaki)?

Naděžda Svozilová

[Short articles]

(pdf)

-

V našich prodejnách ovoce a zeleniny si občas můžeme koupit neobvyklé ovoce, které má sytě oranžovou barvu jako pomeranče a tvarem připomíná větší rajské jablko. Dužina — rovněž oranžové barvy — vytváří na řezu půvabnou hvězdici. Chuť nemá toto ovoce příliš výraznou (dalo by se říci, že je chuti mdlé, trochu jako banán), a není-li dobře vyzrálé, je i poněkud trpké. — S názvem těchto jižních plodů měla naše distribuce jisté potíže. Dovážejí se k nám z Albánie, pěstují se ovšem i jinde na jihu. Jejich albánské jméno je hurma, ale k nám toto jméno přešlo patrně ruským prostřednictvím v podobě churma (ruština zde nahrazuje hlásku h, kterou nemá, hláskou ch). — Za výkladními skříněmi našich obchodů se však vedle označení churma objevuje i další název, kaki. (Bývá též psán chybně, s h: khaki — mylným zkřížením s pojmenováním barvy khaki. Pro spotřebitele je ovšem překvapující, vidí-li krásně oranžové ovoce označené jako khaki. Výrazy kaki a khaki nemají významově nic společného. Správná podoba je zde kaki.) Hurma neboli kaki je plod subtropického i tropického ebenovitého stromu kaki s tvrdým černým dřevem, jinak zvaného též tomel japonský, latinsky Diospyros kaki. — V některých našich prodejnách bylo k označení tohoto ovoce použito dokonce spojení obou jmen, mezinárodního kaki i albánskoruské podoby churma. Vznikl tak poněkud kuriózní název kaki churma či kaki-churma nebo khaki churma [222]apod. Vhodné je ovšem uvádět jen jedno z obou jmen, a to samozřejmě v odpovídající podobě: tedy buď kaki, nebo hurma. Ke jménu hurma doporučujeme přidávat vysvětlující určení albánská. Celkově bychom se přikláněli spíše k užívání názvu kaki, který má obecnější platnost. Pro úplnost informace je možno uplatnit i ten způsob, kterého jsme zde použili v nadpise: albánská hurma (kaki).

Naše řeč, volume 61 (1978), issue 4, pp. 221-222

Previous Alena Polívková: Bratislavský hrad

Next Josef Štěpán: Jak je to se zkratkou CZV?